В сказке о мертвой царевне нужно выписать слова и выраженния свойственные народной речи

1 Январь 0001



В сказке о мертвой царевне нужно выписать слова и выраженния свойственные народной речи

  • В сказках Пушкина сплавлены различные элементы разговорного, устно-поэтического и литературного языка. Стремясь донести в условно-сказочных формах реальные картины жизни царского двора, дворянства, купечества, духовенства, крестьянства, Пушкин использует немало слов старинного письменно-книжного языка: торговый город, сенная девушка, рогатка. Выразительно передают торжественность зачастую печальных сказочных событий славянизмы: «Не восстала ото сна». Оказал влияние на сказки и современный Пушкину литературный язык. Отсюда перешли в них такие слова и выражения: «братья в горести душевной». Эти слова и выражения усиливают в сказках Пушкина лирическую тональность повествования.

    Но книжная лексика и фразеология не нарушают основной особенности языка пушкинских сказок — народности звучания. Литературные элементы речи получают народную окраску,

    потому что находятся в окружении многочисленных словесных форм, взятых поэтом из народного быта и устно-поэтического творчества. Тут и фольклорные эпитеты с их яркой образностью и многообразием живописных красок («алы губки», «белы ручки», позолоченный рожок…). Тут и народно-песенные обращения, тавтологии и сравнения.

    Много в сказках Пушкина разговорных и устно-поэтических оборотов речи, а также пословиц, поговорок и близких к ним авторских речений: «всем взяла», «не к добру», «не сойти живой мне с места», «я там был, мед-пиво пил — и усы лишь обмочил» и др.






Литература

Комментарии закрыты.